世界杯·梅西

约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

2026-06-15 12:50 英超新闻 620 阅读

瑞典5-1突尼斯:约克雷斯主导进攻端

瑞典队在与突尼斯的热身赛中5-1取胜。前锋约克雷斯贡献1球1助攻,第23分钟接应库卢塞夫斯基斜塞,禁区左肋低射远角破门;下半场第67分钟,他又右路传中助攻伊萨克头槌得分。全场比赛约克雷斯3次射门2次射正,创造4次机会,跑动距离11.2公里,进攻参与度全场最高。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

突尼斯仅在第78分钟通过点球扳回一城,但整体被瑞典压制。控球率瑞典62%,射门18比7,预期进球(xG)3.4比1.1。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

为什么叫“约克雷斯”而非“哲凯赖什”?

部分球迷对译名差异提出疑问。按照新华社《世界人名翻译大辞典》中匈牙利语汉译表,“Gyökeres”应译为“哲凯赖什”。但实际使用中,发音优先原则被激活。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

英超官方曾发布“球员姓名读音”视频,约克雷斯本人亲自发音为“约克雷斯”(/ˈjɔːkərɛs/)。作为英超转播商,咪咕视频在《咪咕英超球员中文译名标准》中明确要求统一使用“约克雷斯”,解说员直播中严格遵照此译名。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

记者从负责译名协调的部门获悉,当球员亲自发音可明确辨析时,会优先采用贴近其自我发音的译名。自2025/26赛季英超开赛以来,所有相关平台均已统一为“约克雷斯”。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

这一译名调整并非个例。此前曼城前锋哈兰德(Erling Haaland)的中文译名也曾因本人发音从“哈兰德”改为更接近挪威语实际发音的拼写,但最终仍保留“哈兰德”为主译名。约克雷斯的情况则直接替换原文。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

突尼斯方面,本场首发中卫梅里亚赫在赛后采访中对裁判判罚表示不满,但未质疑瑞典队实力。“我们防守端犯了太多错误,面对这种级别的对手会被惩罚。”约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

数据机构Opta统计显示,约克雷斯近15场国家队比赛已直接参与13球(8球5助攻),转化为每90分钟0.86球的高效输出。其累计身价目前稳定在7000万欧元,阿森纳去年夏窗支付6000万欧元固定+1000万浮动将他从葡萄牙体育签下。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定

瑞典主帅安德森赛后点评:“维克托(约克雷斯)的跑位和对抗是体系关键,他让边锋获得更多单挑空间。”突尼斯主帅卡德里则承认球队在身体对抗上完全处于劣势。约克雷斯一传一射助瑞典5-1大胜,译名之争尘埃落定